Музыкальное наследие Абая

В истории культуры разных народов не так уж много людей, которые своим творчеством оказали громадное прогрессивное влияние одновременно и на развитие литературы и на музыкальное искусство своего и последующих поколений. Таким выдающимся деятелем, в котором соединились таланты гениального поэта-просветителя и композитора-новатора, у казахского народа является Абай Кунанбаев (1845-1904).

Социально-экономические условия жизни казахского народа во времена Абая, его борьба с тьмой и невежеством, его просветительская деятельность и, наконец, понимание значения музыкального искусства в жизни народа способствовали формированию Абая и как композитора, при этом композитора-новатора, отточившего новые сверкающие грани в сложившихся формах казахской музыки XIX в.

Народ знает и любит Абая не только как выдающегося поэта-просветителя, но и как талантливого композитора, автора замечательных песенных произведений.

К настоящему времени советскими фольклористами собрано около 45 песен Абая, причем почти каждая из них имеет мелодические варианты, иногда существенно отличающиеся друг от друга. В его песнях раскрывается разносторонность музыкального таланта поэта. Абай предстает перед народом как пламенный просветитель, друг и наставник, как поборник дружбы и братства казахского и русского народов.

Источниками, питавшими музыкальное творчество Абая Кунанбаева, были казахская народная музыка, отчасти – русская.

Из работ абаеведов известно, что Абай с детских лет увлекался народным творчеством, изучал и  любил народную поэзию, песни, кюи. Он лично знал и высоко ценил творчество Биржана, Ахан-серы, Таттимбета и многих других выдающихся народных композиторов. В ауле, где он жил, постоянно звучала музыка, а среди  его близких друзей были акыны, певцы и инструменталисты, сыгравшие большую роль в распространении его песен среди народа.

В те времена в развитии музыкальной культуры большое значение имели домашнее музыкальное образование, концерты духовых и струнных оркестров, выступления на сценах местных театров русских и украинских трупп. Благодаря этому песни, арии и романсы русских и западных композиторов прочно входили в быт и постоянно исполнялись на домашних концертах. Все это оказало известное влияние на повышение интереса Абая к русской музыке. Изучая и переводя А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, И.А. Крылова, Абай проявлял глубокий интерес к творчеству русских композиторов – М.И. Глинки, А.Л. Гурилева, А.А. Алябьева, А.Г. Рубинштейна, романсы, арии и песни которых ему приходилось слушать в кругу русских друзей, возможно, и на публичных концертах в театре и клубах.

Многие стихи А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, басни И.А. Крылова в переводе Абая впервые стали известны казахскому народу благодаря тому, что к ним поэт сочинил мелодии и они распространялись как песни.

Большой заслугой Абая является то, что он глубоко осознал прогрессивное значение музыкального искусства как фактора, сближающего народы, и своим песенным и поэтическим творчеством успешно содействовал этому великому делу.

Музыкальное наследие Абая – важнейшая органическая часть дореволюционной песенной культуры казахского народа. Проникновенную характеристику ее содержания дал академик Б.В. Асафьев. Он писал: «Песни казахов пленяют своей эмоциональной отзывчивостью, чистотой и ясностью чувства и глубокой художественной правдивостью. Слушая их, испытываешь волнующую радость соприкосновения с высокой человечностью, мудро выраженной в многоликих напевах, прекрасных своей задушевностью и глубоким чувством художественной меры и вкуса. В них отражены и суровая школа жизни казахского народа (ибо музыка казахов тесно сплетена со всем их бытовым укладом и историческим прошлым), и философское раздумье о пережитом и переживаемом, и тончайшие лирические волнения, и радостное утверждение ценностей жизни».

Песни Абая не только включают в себя лучшее и ценное, что есть в музыкальном искусстве родного ему народа, но и развили эти традиции в творчески переосмысленном виде в соответствии с духом своего времени.

В первые годы Советской власти политработник Красной Армии Эльвин Бимбоэс начал собирать в Акмолинском уезде казахский музыкальный фольклор, в числе его первых записей, опубликованных в 1927 г., оказались песни Абая. И в дальнейшем почти ни один фольклорист в своей собирательной работе не мог пройти мимо песен Абая. Они есть в записях А.В. Затаевича, А.К. Жубанова, Л.А. Хамиди, Е.Г. Брусиловского и др.

Немало хороших песен и романсов на слова Абая создали композиторы Капан Мусин, Еркагали Рахмадиев, Кенжебек Кумысбеков, Аблакат Еспаев, Нургиса Тлендиев, Мынжасар Мангитаев и др.

Всем известно, что творческое наследие великого мыслителя, гения казахской поэзии Абая Кунанбаева дошло до нашего времени в основном через устное народное творчество или через записи его рукописей. К сожалению, подготовленная к печати самим поэтом рукопись не дошла до нас.  Песни Абая, как и произведения других народных композиторов, дошли до нас не в нотной записи, а в исполнении множества разнообразных певцов, которые, несомненно, внесли в них немало изменений. Специального музыкального образования Абай не имел, нотной грамоты он не знал. Однако к сочинению песен, к музыке Абай пришел иным путем. Вдохновленный русской демократической мыслью и литературой, Абай заложил основы казахской реалистической поэзии. Он расширил ее тематику, обогатил образную систему, создал новые формы, придал ей гражданский характер. Вся это новизна, введенная Абаем в поэзию, несомненно, отразилась на его композиторской деятельности. Музыкальный дар Абая был взращен на глубоко народной основе. Он не мог пройти мимо многовекового опыта казахских народных композиторов. Музыкальная интонация казахской песни слышится во всех его песнях.

Известно, что Абай не обладал таким сильным, широким голосом, как, например, Мухит или Жарылгап. Он не сочинял своих песен за фортепьяно, как современные композиторы, и, следовательно, не мог восполнять ограниченные возможности своего голоса музыкальным аккомпанементом. В создании песен он мог надеяться только на свой собственный голос.

Горстка людей, небольшая группа талантливых певцов и музыкантов, собравшихся вокруг Абая, сыграли значительную роль в духовном развитии своего народа. Эти люди явились распространителями, пропагандистами передовых идей в искусстве.

Поэзия Абая пленила слушателей, а благодаря музыке стихи его получили еще большую популярность. И если в начале песни Абая пели лишь его приближенные и отдельные поклонники, то через некоторое время их запели  во всех уголках необъятного Казахстана.

Абай не поклонник пустых, развлекательных напевов. Он считает, что каждая песня должна нести идейно-художественную нагрузку. Он ищет новые формы. Он хочет, чтобы форма соответствовала содержанию.

Песни Абая стали непреходящей духовной ценностью народа. Они вошли  в жизнь и быт каждого из нас. Они стали поистине всенародными. Они стали душой и плотью казахского народа.

В 1919 году впервые музыковед А.Э. Бимбоэс переложил на ноты песню Абая «Татьяна сөзі» («Слово Татьяны»), написанную на слова великого русского поэта А.С. Пушкина, из романа в стихах «Евгений Онегин», которая начиналась словами «Тәңір қосқан жар едің сен» («Ты мне послан богом»). Песня была исполнена певицей Назипой Кулжановой, из Акмолинского района Акмолинской области. Однако слова песни не были расписаны по нотам. Эта мелодия без слов вышла в свет под названием «Песня Татъяны» в сборнике «Наследие народов Казахстана».

В 1920 году, впервые музыковед положил на ноты без слов песню Абая «Сегіз аяқ» («Восьмистишие») в исполнении певца Мустафы Нурбаева из г. Акмолы.

В дореволюционных изданиях были опубликованы лишь отдельные записи абаевских песен. Только в наше время были собраны, записаны, изучены песни Абая. До настоящего времени записано и опубликовано около семидесяти песен и вариантов.

В двадцатые годы к музыкальному творчеству Абая обратились А.В. Затаевич и А.Э. Бимбоэс. А чуть позже – казахстанские композиторы Б.Г. Ерзакович, Л.А. Хамиди. Ими записано много песен Абая. В 1939 году в целях сохранения музыкального наследия Абая в Алма-Ату была приглашена известная певица, хранительница абаевских песен, одна из потомков Абая – его внучка Мухамеджанова Макен, в исполнении которой было записано 16 песен поэта. Записанные песни в исполнении М. Мухамеджановой, наиболее близки к оригиналу.

Это были «первые ласточки» песен Абая, наложенные на ноты. Позже первый вариант песни «Письмо Татьяны к Онегину», начинающийся словами «Амал жоқ білдірмей» («Не могу больше скрывать»), положил на ноты известный А.В. Затаевич в г. Оренбурге, а исполнил её певец Шарип Медетов. Мелодия песни с названием «Абай» была опубликована без слов в этнографическом сборнике «Разные народные песни». В этом же сборнике был помещен второй вариант вышеуказанной песни в исполнении певиц Балхии Ыскуловой и Зуры Байзаковой, положенный на ноты А.В. Затаевичем.

В этом же году в г.Оренбурге первый вариант мелодии песни Абая «Өзгеге, көңілім, тоярсың» («Всем пресытиться может душа») А.В. Затаевич переложил на ноты в исполнении певца Мусылманкула Абсалыкова и без текста поместил в своем сборнике «500 казахских песен». Эта песня с нотами в 1954 году вышла в свет в этнографическом сборнике под названием «Музыкальное творчество Абая», изданном в г. Алматы в переводе В. Рождественского.

Мелодия песни Абая «Қор болды жаным» («Дух унижен мой») первый вариант в исполнении Ескендира Дайрабаева, переложив на ноты, автор поместил без текста в своем сборнике «1000 казахских песен». В 1922 году записал на ноты у певцов Кустая Мырзабекова и Карима Кашкынбаева два варианта песни «Сегіз аяқ» («Восьмистишие») в г. Оренбурге и  без текста поместил в сборнике «Песни разных народов».

В 1922 году в Оренбурге А.В. Затаевич положил на ноты мелодию песни «Көзімнің қарасы» («Ты  зрачок глаз моих»). В исполнении певца Сергазы Тамтеева эта мелодия без текста была опубликована в сборнике «Песни разных народов» под названием «Ғашықтык» («Влюбленность»).

По нашим предположениям, с 1919-1922 годы мелодии песен Абая, в основном, в печати появились переложениями на ноты без текстов. Это свидетельствует о раннем распространении песен Абая среди населения и о том, что его песенное творчество постепенно становилось общенародным достоянием.

Второй период начинается с 1930 года. В последующие годы композитор, искусствовед А.В. Затаевич продолжил свой начатый исследовательский путъ. В 1930 году в Москве по совету писателя Сабита Муканова был положен на ноты четвертый вариант песни Абая «Татьяна сөзі» («Слово Татьяны»), которая начиналась словами «Тәңір қосқан жар едің сен» («Ты мне послан Богом»). Эта песня без текста была напечатана в сборнике «Песни казахских народов» под названием «Абай Қунанбаевтың Татьянага жазган хаты» («Письмо Абая Татьяне»).

Известный искусствовед, композитор Б.Г. Ерзакович является третьим собирателем полного сочинения мелодии песен Абая. Он же автор этнографического сборника «Айттым сәлем, Қаламқас». Многие из мелодий записаны от исполнителей самим составителем сборника. Свою работу он начал в 1934 году в г. Алматы с переложения на ноты песни «Сегіз аяқ» (третий вариант в исполнении певца Темирболата Аргынбаева). А пятый вариант этой песни переложил на ноты в 1939 году в исполнении певца Куана Лекерова. Оба варианта этой песни вошли в этот сборник.

Мелодии песен «Айттым сәлем, Қаламқас» – («Шлю, тонкобровая, привет») и «Тәңір қосқан жар едің сен» – («Письмо Татьяны») также были положены на ноты Б. Ерзаковичем (исполнители – вышеназванные певцы). Мелодия песни Абая «Ата-анаға көз қуаныш» – («Отца и матери услада») также была переложена на ноты Б. Ерзаковичем и напечатана в этнографическом сборнике.

Романс Абая «Мен көрдім ұзын қайың құлағанын» («Я видел березу, сломилась она»), полный философского смысла, впервые стал достоянием культурного наследия народа благодаря великому писателю Мухтару Ауэзову.

Изучая и анализируя песенное наследие Абая, можно с уверенностью сказать, что искусствоведы, композиторы А. Бимбоэс, А. Затаевич и Б. Ерзакович своими трудами внесли неоценимый вклад в развитие и дальнейшее процветание культурного наследия казахского народа.

А. В. Затаевич переложил на ноты мелодии 6 песен, таких как:

  1. «Сегіз аяқ» – «Восьмистишие».
  2. «Қор болды жаным» – «Дух унижен мой».
  3. «Татъянаның Онегинге жазған хаты» – «Письмо Татьяны Онегину».
  4. «Татъяна сөзі» – «Слово Татьяны».
  5. «Өзгеге, қөңілім, тоярсың» – «Всем пересытиться может душа».
  6. «Көзімнің қарасы» – «Ты – зрачок моих глаз».

В 1922 году они были изданы и опубликованы в различных сборниках.

С 1939 по 1954 годы Б. Ерзаковичем были записаны на ноты 11 песен Абая и опубликованы в различных этнографических сборниках:

  1. «Желсіз түнде жарық ай» – «На воде, как челнок, луна».
  2. «Сегіз аяқ» – «Восьмистишие».
  3. «Айтым сәлем, Қаламқас» – «Шлю, тонкобровая, привет».
  4. «Татьяна сөзі» – «Тәңір қосқан жар едің сен» – «Письмо Татьяны».
  5. «Ата-анаға көз қуаныш» – «Отца и матери услада».
  6. «Көзімнің қарасы» – «Ты – зрачок моих глаз».
  7. «Сұрғылт тұман дым бүркіп» – «Над землею туман висит».
  8. «Бойы бұлғаң» – «Хвастун, наглец».
  9. «Мен көрдім ұзын қайың құлағанын» – «Я видел березу, сломилась она».
  10. «Қарға мен бүркіт» – «Вороненок и орел».
  11. «Сүйсіне алмадым, сүймедім» – «Не увлек ты меня, нет, не смог»

А в 1954 году песню Абая «Суйсіне алмадым, суймедім» («Не увлек ты меня, нет, не смог») Б.Г. Ерзакович записал на ноты в исполнении Мухтара Ауэзова.

Третий период сбора, публикации и сложения на ноты песен Абая начинается с 1933 года. В эти годы ряды искусствоведов, композиторов, изучающих песни Абая, значительно пополнились. Одним из них является композитор Е.Г. Брусиловский, который сложил на ноты песни Абая «Біреуден біреу артылса» — («Все взвесит справедливость на весах»), «Қор болды жаным» – («Дух унижен мой») в исполнении всемирно известного певца Амре Кашаубаева.

В 1934 году, работая в г. Семипалатинске, находясь в самой гуще исполнителей песен Абая, казахстанский композитор Латиф Хамиди по совету Мухтара Ауэзова приступает к работе по переложению на ноты и обработке песен Абая. Свою весомую лепту в это дело вносит внук Искака, родного брата Абая – Архам Какитайулы Искаков. Он привозил композитору редко исполняемые в народе песни Абая для переложения их на ноты. В основе многих песен Абая позднее обработанных и опубликованных многими современными композиторами, исполняемых по сей день, лежат труды композитора Л. Хамиди с 1935 по 1939 годы.

В исполнении  Архама, сына Какитая, 14 песен Абая сложены на ноты композитором Л. Хамиди:

  1. «Қор болды жаным» – («Дух унижен мой»);
  2. «Біреуден біреу артылса» — («Все взвесит справедливость на весах»);
  3. «Ішім өлген, сыртым сау» – («Нет жизни у меня в груди»);
  4. «Сегіз аяқ» – («Восьмистишие»);
  5. «Сен мені не етесің?» – («Ах, что за жребий ждет меня?»);
  6. «Желсіз түнде жарық ай» – («На воде, как челнок, луна»);
  7. «Айттым сәлем, Қаламқас» – («Шлю, тонкобровая, привет»);
  8. «Татьянаның Онегинге жазған хаты» – («Амал жоқ қайттым білдірмей» («Я не знаю, с чего начать»);
  9. «Татъяна сөзі» – «Тәңір қосқан жар едің сен» – («Слово Татъяны. Ответ на письмо Онегина»);
  10. «Көзімнің қарасы» – («Ты – зрачок моих глаз»);
  11. «Сұрғылт тұман дым бүркіп» — («Над землею туман висит»);
  12. «Бойы бұлғаң» – («Хвастун, наглец»);
  13. «Көңіл құсы құйқылжыр шартарапқа» – («Птицы – песни летят во всех направлениях»);
  14. «Өлсем орным-қара жер, сыз болмай ма?» – («Разве не должен, мертвый, глиной стать»);

Благодаря  поиску, глубокому и всестороннему изучению, обработке музыкального наследия  Абая композиторами Л. Хамиди и А.К. Жубановым в 1944 г. были созданы реальные предпосылки для появления на свет оперы «Абай». Это было значительным вкладом казахских искусствоведов в развитие национальной культуры народа.

Латиф Хамиди и Архам Какитайулы лично были знакомы со многими исполнителями и пропагандистами  песен Абая. Например, «Қаранғы түнде тау қалғып» («Горные вершины»), «Қарашада өмір тұр» («Вот и осень пришла для меня») были обработаны и переложены на ноты в исполнении знаменитых певцов Амре Кашаубаева и Жусипбека Елебекова. Однако романс «Мен көрдім ұзын қайың құлағанын» («Я видел березу, сломилась она»), сложенный на ноты в 1939 году (в исполнении М. Ауэзова), своевременно не был опубликован в печати.

Сбором и изучением песен Абая в свое время занимался и известный композитор Ахмет Жубанов. Так, в 1934 г. песню Абая «Онегиннің Татьянаға жазған хаты» – («Письмо Онегина к Татьяне») в исполнении Макен Турагулкызы Мухаметжановой, внучки Абая, он переложил на ноты и включил в этнографический сборник под названием «Музыкальное творчество Абая», который вышел в свет в 1954 году.

Последний период поиска среди народа вокальных произведений Абая и переложения их на ноты приходится на 1984-1986 годы. В эти годы занимающимся поиском песен Абая среди народа и записывающим их на пленки искусствоведам исчерпывающую информацию давала внучка Абая – Макен Турагулқызы Мухаметжанова, живущая в г. Алматы. Отец Макен- апай Турагул, как и многие верные и талантливые сыны казахского народа, без вины был репрессирован. Ярлык «враг народа» коснулся семьи и родственников Турагула, в том числе отразился и на дальнейшей судьбе дочери Макен. Она вынуждена была покинуть родные края. Однако никакие репрессии и антинародная политика власти того времени не сумели вытравить в её душе человеческого достоинства: любви к своему народу, его истории, культуре.

В неменьшей степени этому способствовала среда, где она росла и воспитывалась. С малых лет глубоко в душу ей запали песни её деда. Она почти все знала наизусть и исполняла с большим мастерством. И вот, переборов все невзгоды, она с величайшей радостью и гордостью встретила 150-летний юбилей Абая.

Макен апай явилась не только пропагандистом, но и энциклопедией песенного творчества Абая. В 1984 году она оставила в музыкальном фонде Института литературы и искусства им. М. Ауэзова Академии наук Казахстана записи 20 песен Абая на магнитофонной ленте в собственном исполнении:

  1. «Біреуден біреу артылса» – «Все взвесит справедливость на весах».
  2. «Сегіз аяқ» – «Восьмистишие».
  3. «Қор болды жаным» – «Дух унижен мой».
  4. «Сен мені не етесің?» – «Ах, что за жребий ждет меня?»
  5. «Айтым сәлем, Қаламқас» – «Шлю, тонкобровая, привет».
  6. «Татьянаның Онегинге жазған хаты» – «Амал жоқ қайттым білдірмей» – «Я не знаю, с чего начать».
  7. «Онегиннің Татьянаға жауап хаты» – «Таңғажайып бұл қалай хат?» – «Ответ Онегина на письмо Татьяны».
  8. «Татьянаның Онегинге жазған екінші хаты» – «Тәңір қосқан жар едің сен» – «Слово Татьяны. Ответ на письмо Онегина».
  9. «Онегиннің Татьянаға жазған екінші хаты» – «Құп білемін сізге жақпас» – «Второе письмо Онегина к Татьяне» – «Предвижу все: вас оскорбит».
  10. «Онегиннің өлердегі сөзі» – «Жарым жақсы киім киіп» – «Слово Онегина перед смертъю».
  11. «Жарқ етпес қара көңілім не қылса да» – «Вовек моя душа не расцветет».
  12. «Өзгеге, қөңілім, тоярсың» – «Всем пересытиться может душа».
  13. «Көзімнің қарасы» – «Ты – зрачок моих глаз».
  14. «Сұрғылт тұман дым бүркіп» – «Над землею туман висит».
  15. «Қаранғы түнде тау қалғып» – «Горные вершины».
  16. «Қарашада өмір тур» — «Вот и осень пришла дляменя».
  17. «Әбдірахманның әйелі Магыиіқа Абай шыгарып берген жоқтау» — «Оплакивание Абдрахмана его женой Магыш, написанное Абаем».
  18. «Мен көрдім ұзын қайың құлағанын» – «Я видел березу, сломалась она».
  19. «Теректің сыйы» – «Дары Терека».
  20. «Есіңде бар ма жас күнің? » — «Позабуду ли я юность?»

Из них мелодии 19-песен были положены на ноты из записи на магнитофонную ленту искусствоведом Кайроллой Жузбасовым в исполнении Макен Турагулкызы. В 1986 году все 20 песен и романов вошли в сборник под названием «Айттым сәлем, Қаламқас».

Таким образом, всего Абаем были написаны 64 мелодии разных песен и романсов. Сбор и обработка песен, пропаганда и распространение песенного наследия Абая любителями, исполнителями, родственниками, искусствоведами, композиторами продолжались с 1919 года по 1986 год.

В связи с тем, что нам не известны даты появления на свет мелодий песен Абая, согласно принципам хронологии, последовательность появления на свет мелодий песен мы сочли нужным установить с момента написания текста песен.

Поэтому хронологический ряд песен Абая выглядит следующим образом:

1888 год

  1. «Желсіз түнде жарық ай» – «На воде, как челнок, луна».

1889 год

  1. «Біреуден біреу артылса» – «Все взвесит справедливость на весах».
  2. «Ішім өлген, сыртым сау» – «Нет жизни у меня в груди».
  3. «Сегіз аяқ» – «Восьмистишие».
  4. «Қор болды жаным» – «Дух унижен мой».
  5. «Сен мені не етесің?» – «Ах, что за жребий ждет меня?»
  6. «Айтым сәлем, Қаламқас» — «Шлю, тонкобровая, привет».
  7. «Татьянаның Онегинге жазған хаты» – «Амал жоқ қайттым білдірмей» – «Я не знаю, с чего начатъ».
  8. «Онегиннің Татьянаға жауап хаты», «Таңғажайып бұл қалай хат?» – «Ответ Онегина на письмо Татьяны».
  9. «Татъяна сөзі» – «Тәңір қосқан жар едің сен» – «Слово Татьяны. Ответ на письмо Онегина».
  10. «Онегиннің Татьянаға жазған хаты» – «Құп білемін сізге жақпас» – «Письмо Онегина к Татьяне» – «Предвижу все: вас оскорбит».
  11. «Онегиннің өлердегі сөзі» – «Слово Онегина перед смертью».
  12. «Жарқ етпес қара көңілім не қылса да» – «Вовек моя душа не расцветет».

1890  год.

  1. «Өзгеге, қөңілім, тоярсың» – «Всем пересытиться может душа».
  2. «Ата-анаға көз қуаныш» – «Отца и матери услада».

1891 год.

  1. «Көзімнің қарасы» – «Ты – зрачок глаз моих».

1892 год.

  1. «Сұрғылт тұман дым бұркіп» – «Над землею туман висит».

1893 год.

  1. «Бойы бұлғаң» – «Хвастун, наглец».
  2. «Қаранғы түнде тау қалғып» – «Горные вершины».

1894 год.

  1. «Қарашада өмір тұр» – «Вот и осень пришла для меня».

1895 год.

  1. «Әбдірахманның әйелі Мағышқа Абай шығарып берген жоқтау» – «Оплакивание Абдрахмана его женой Магыш, написанное Абаем».

1896 год.

  1. «Көңіл құсы құйқылжыр шартарапқа» – «Птицы – песни летят во всех направлениях».

1898 год.

  1. «Өлсем орным-қара жер, сыз болмай ма?» – «Разве не должен, мертвый, глиной стать».
  2. «Мен көрдім ұзын қайың құлағанын» – «Я видел березу, сломилась она».
  3. «Теректің сыйы» – «Дары Терека».
  4. «Қарга мен бүркіт» – «Вороненок и орел».

1899 год

  1. «Есіңде бар ма жас күнің?» – «Позабуду ли я юность?»
  2. «Сүйсіне алмадым, сүймедім» – «Не увлек ты меня, нет, не смог».

Среди песен — романсов можно отдельно выделить такие, как:

  1. «Онегиннің Татьянаға жазған хаты» – «Құп білемін сізге жақпас» – «Письмо Онегина к Татьяне» – «Предвижу все: вас оскорбит».
  2. «Онегиннің өлдегі сөзі» – «Жарым жақсы киім киіп» – «Слово Онегина перед смертью».
  3. «Жарқ етпес қара көңілім не қылса да» – «Вовек моя душа не расцветет».
  4. «Өзгеге, қөңілім, тоярсың» – «Всем пересытиться может душа».
  5. «Әбдірахманның әйелі Мағышқа Абай шығарып берген жоқтау» – «Оплакивание Абдрахмана его женой Магыш, написанное Абаем».
  6. «Есіңде бар ма жас күнің?» – «Позабуду ли я юность?»,

вошли впервые в песенное наследие Абая в иснолнении Макен Турагулкызы.

Особо следует выделить таких исполнителей его произведений:

Альмаганбет Капсалямов, Амре Кашаубаев, Архам Какитайулы Искаков, Макен Турагулкызы Мухаметжанова, Мухтар Ауэзов, Сабит Муканов, Кали Байжанов, Жусипбек Елебеков, Мустафа Нурбаев, Кустай Мырзабеков, Карим Кашкынбаев, Темирболат Аргынбаев, Балкия Ыскулова, Куан Лекеров, Ескендир Дайрабаев, Шарип Медетов, Зура Байзакова, Назипа Кулжанова, Мусылманкул Абсалыков, Сергазы Тамтиев, Садык Касиманов, Кайса Сармурзин, Косенбек Байгуттинов.

Всего на этом благородном поприще трудилось более 20-ти профессионалов и любителей.

В переложении  песенного наследия Абая на ноты неоценимую роль сыграли такие исследователи-искусствоведы, композиторы как:

  1. Бимбоэс Альвин Эрнестович (1878-1942) – музыкант, этнограф, собиратель казахских песен. В 1920 году среди казахского населения собрал более 100 народных песен. Две песни Абая «Сегіз аяқ» – «Восьмистишие», «Татъяна әні» – «Песня Татьяны» включил в сборник «Музыкальная этнография», вышедший в 1925 году в г. Ленинграде (ныне С.-Петербург) под редакцией Н.Ф. Финдейзена.
  2. Затаевич Александр Викторович (1869-1936) – композитор, этнограф, народный артист Казахстана. Четыре песни Абая включил в сборник «1000 казахских песен».
  3. Брусиловский Евгений Григорьевич (1905-1981) – композитор, народный артист Казахстана, СССР, профессор. В 1947 году написал симфонию «Одинокий дуб» по мотивам мелодии Абая.
  4. Ерзакович Борис Григорьевич (1908 г.р.) – музыковед, композитор, доктор искусствоведческих наук. Собиратель мелодий песен Абая, автор нескольких этнографических сборников.
  5. Жубанов Ахмет Куанович (1906-1968) – композитор, доктор искусствоведческих наук, собиратель мелодии Абая на ноты, автор оперы «Абай» (1944 г.).
  6. Хамиди Латиф Абдулхаевич (1906-1983) – композитор, ученый-педагог, народный артист Казахстана, СССР. С 1933 года собиратель казахских народных песен и кюйев. Первый композитор, который сложил на ноты в исполнении потомков, в т.ч Архама Какитайулы Искакова; автор оперы «Абай» и сборников песен Абая, а также М. Тулебаев, Т. Мацуцин, Г. Бисенова, Г. Чумбалова, В. Дернова, А. Серикбаева, У. Бекенов, К. Жузбасов, и др. благодаря неустанному труду которых музыкальное наследие Абая дошло до наших дней.

Литература:

  1. Абай. Энциклопедия. – Алматы: «Қазақ энциклопедиясының» Бас редакциясы, «Атамұра» баспасы, 1995.
  2. Абайдың өмірі мен творчествосы. – Алма-Ата: Из-во академии наук КазССР, 1954. – 271 с.
  3. Ахметжанов А. Рухани Жол. Абай. Ән мұра. Бірінші кітап. – Семей, 2015.
  4. Ахметжанов А. Рухани Жол. Абай тәлім.Үшінші кітап. – Семей, 2015.
  5. Арғынбек Ахметжанов. Рухани Жол. Абай тәлім. Туындылар. – Семей, 2015.
  6. Бекенов У. Абайдың музыкалық мұралары:Абайдың туғанына 150 жыл толуына орай/ //Қазақ әдебиеті. – 1993. – 11маусым. – 4 б.
  7. Ғизатов Б. Абай әндер. / Құрастырған және алғы сөзін жазған Б.Ғизатов.Алматы «Өнер» 1994. – 80 б.
  8. Ерзакович Б. Музыкальное наследие казахского народа. – Алма-Ата, 1979. – 184 с.
  9. Жубанов А.Соловьи столетия. – Алма-Ата, 1967. – 412 с.
  10. Народная музыка в Казахстане.Сост. В.П.Дернова. – Алма-Ата, 1967. – 261 с.